Как создать многоязычную базу знаний
Опубликовано: 2021-09-13Если ваш бизнес международный, у вас будут клиенты и, возможно, члены команды по всему миру, говорящие на разных языках.
Можно предположить, что все они понимают английский, но это не всегда так. Дополнительный шаг для поддержки вашего клиента на его родном языке может стать тем, что отличает нас от вашего конкурента.
Хотя на данном этапе найм многоязычной группы поддержки может показаться слишком сложным, наличие многоязычной базы знаний на самом деле легко и недорого.
С правильным плагином и настройкой вы можете перевести свою базу знаний уже сегодня.
Как управлять разными языками вашей базы знаний
В зависимости от ваших потребностей и желания переводить различные версии базы знаний и управлять ими, у вас есть три варианта:
Вариант 1: Мультисайты для многоязычной базы знаний
Это отличный вариант, если вам нужны разные статьи для каждого языка. Если вы предлагаете разные услуги или функции в зависимости от страны вашего клиента, и вам нужны разные статьи для каждой страны, вам нужно выбрать настройку.
Преимущество заключается в том, что каждый сайт будет иметь свой собственный дизайн и структуру, поэтому вы можете настроить взаимодействие с клиентами в зависимости от их языка/страны. Недостатком является то, что вам нужно управлять несколькими сайтами/поддоменами, что может быть слишком много, если вы небольшая компания. Если вы ищете что-то более простое, то следующее
Вариант 2. Управление несколькими языками как разными категориями в базе знаний.
В соответствии с вариантом выше, это отличное решение, когда вы хотите настроить статьи и поток базы знаний на основе языка. Но на этот раз вы можете получить все это на одном сайте.
Недостатком является то, что основными категориями вашей базы знаний будет язык, который может не идеально подходить для общего дизайна вашего сайта и заставит вас иметь подкатегории. Может быть немного сложно управлять всеми категориями и подкатегориями в одном месте.
Вариант 3. Перевод вашей базы знаний
Это, безусловно, самый простой и распространенный вариант для малого и среднего бизнеса.
Если вы просто хотите предлагать одни и те же статьи на разных языках, то перевод вашей базы знаний — это то, что вам нужно. Это сделает его легче и быстрее, а также позволит избежать дублирования статей. Всем этим будет управлять плагин перевода.
Кроме того, это единственный вариант, который позволяет вам не переводить статью вручную, а позволить это сделать автопереводчику. Однако вы, возможно, захотите проверить точность перевода, поскольку мы все знаем, что он может оказаться немного странным, а иногда даже бессмысленным.
Однако потенциальным недостатком по сравнению с двумя вышеприведенными решениями является то, что вам нужен специальный плагин для этой функции, и они часто являются плагинами премиум-класса. Так что, если у вас ограниченный бюджет, возможно, другие варианты подойдут вам лучше.
У вас еще нет базы знаний? Ознакомьтесь с нашей героической базой знаний . Это мощный, но легкий плагин, который позволяет настроить базу знаний в несколько кликов. И он совместим со всеми многоязычными решениями, предлагаемыми ниже: я использовал Heroic KB для всех пошаговых руководств ниже.
Мощный плагин базы знаний для WordPress.
Получить плагинЛучшие многоязычные плагины для перевода вашей базы знаний
Переводите свои статьи с помощью лучших многоязычных плагинов премиум-класса.
WPML
WPML — самый популярный плагин для перевода сайтов WordPress. Он довольно прост в использовании и предлагает множество дизайнов и дополнительных функций, таких как настраиваемые кнопки переключения языков, перевод категорий, возможность загрузки разных версий одного и того же изображения для каждого языка (что очень удобно для инфографики).
WPML Multilingual CMS легко интегрируется с Heroic KB, что позволяет легко создавать многоязычную базу знаний и управлять ею.
Для кого предназначен WPML?
WPML — это решение для вас, если вам нужен более простой, но самый мощный плагин переводчика, и вы готовы заплатить за него, WPML — это то, что вам нужно.
Сколько стоит WPML?
Вам понадобится многоязычный пакет CMS за 79 долларов для перевода ваших статей. Он продлевается по цене 59 долларов в год после первого года.
Как перевести свою базу знаний с помощью WPML
Установка довольно проста и интуитивно понятна благодаря мастеру установки.
- Шаг 1: Вы начинаете с настройки языка вашего сайта, языка вашего существующего контента. Для меня это английский.
- Шаг 2: Установите другие языки, которые вы хотите использовать. У вас есть выбор между более чем 50+ языками.
- Шаг 3: Настройте параметры настройки, такие как кнопка переключения или другая версия для медиафайлов. Есть много вариантов, чтобы заставить его работать так, как вы хотите.
Шаг 4. Вернувшись к статьям базы знаний, вы заметите, что рядом с заголовками появляется новый столбец с небольшим флажком, указывающим язык, и для каждой статьи вы можете щелкнуть знак +, чтобы добавить перевод для этого языка.
Когда вы нажмете +, вы попадете в совершенно новую статью, совершенно пустую. Вы можете добавить перевод. Вы можете заметить в верхней строке меню, что флажок показывает, с каким языком связана эта статья в WPML.
В нижней части основного раздела вы найдете варианты перевода. Эти параметры применимы ко всем статьям. Если вы выберете «показать как переводимый», будет отображаться только тот язык, для которого вы создали переведенную версию. Поэтому, если вы не перевели статью, другие доступные языки отображаться не будут.
Если вы выберете «показывать статьи как переведенные», во всех ваших статьях будут показаны все языки, даже если они еще не переведены. Это может показаться бессмысленным, но это позволит вашему клиенту увидеть статью на английском языке, даже если он просматривает ваш сайт на своем родном языке, вместо того, чтобы вообще не иметь статьи.
После перевода статьи вы увидите изменение значков в списке статей. Вместо знака + будет отображаться значок карандаша (для «редактирования»).
Кроме того, вы также можете фильтровать по языку и видеть, какие статьи были переведены.
Для этих двух статей, которые я перевел, когда я просматриваю их на своем веб-сайте, они отображаются как доступные на английском и французском языках.
У вас есть несколько вариантов дизайна переключателя языка. Я выбрал переключатель в нижнем колонтитуле, чтобы позволить зрителям менять язык, и действительно вижу две свои иконки в нижнем колонтитуле.

Когда ваши зрители нажмут на значок, они перейдут к статье на выбранном языке.
Функция автоматического перевода
Кроме того, интересной дополнительной функцией является функция автоматического перевода, поэтому вам не нужно переводить ее вручную. Однако это платная функция.
Лучший бесплатный плагин перевода для вашей базы знаний
Полиланг
Polylang — отличный бесплатный плагин, который позволит вам переводить ваши статьи.
Кто это для?
Любой, кто хочет перевести свою базу знаний бесплатно.
Сколько стоит Полиланг?
Это бесплатно. Тем не менее, есть премиум-версия Polylang Pro за 99 евро, которая добавляет несколько дополнительных функций, но бесплатная версия уже достаточно хороша, чтобы вы могли ее попробовать.
Как перевести свою базу знаний с помощью Polylang
- Шаг 1: Настройте нужные языки. Остерегайтесь, вам также нужно добавить исходный язык вашего сайта, например, для меня это был английский, но я забыл добавить его при первой настройке, поэтому раздражает, что весь мой исходный контент был обозначен как французский, а не английский. Не повторяйте ту же ошибку.
- Шаг 2: Выберите вариант медиафайлов. Вы хотите загрузить разные изображения для каждого языка?
- Шаг 3: Установите язык по умолчанию. Для меня это будет английский.
- Шаг 4: Переведите свои статьи. На боковой панели справа вы найдете вариант перевода в разделе «Языки».
Нажмите на знак 1, чтобы добавить свой перевод. Это приведет вас к совершенно новой статье, где вы напишете транскрипцию статьи. Вы можете увидеть на боковой панели, с какой статьей она связана.
Вот как это будет выглядеть в вашем списке статей с разными столбцами справа для отображения языков. Единственное сожаление здесь заключается в том, что вы не можете фильтровать по языку, как в WPML.
Что касается настроек, то он не такой полный, как WPML, и менее прост в использовании. Я все еще не уверен, как добавить кнопку переключения языка.
Кроме того, имейте в виду, что по умолчанию плагин изменит ваш URL-адрес (добавляя языковой слаг), поэтому убедитесь, что вы установили настройки, если вы не хотите, чтобы ваш URL-адрес менялся в зависимости от языка.
Функция автоматического перевода
Дополнительная функция, которую вы найдете в Lingotek, — это возможность автоматического перевода вашего сайта.
Переводим многоязычные сайты — TranslatePress
TranslatePress — еще один плагин для перевода, который позволит вам создать многоязычную базу знаний. Это заметно по совершенно другому интерфейсу перевода.
Для кого TranslatePress?
TranslatePress подойдет вам, если:
- Вы ищете бесплатный многоязычный плагин
- У вас мало контента
- Решение WYSIWYG и визуального перевода является важной особенностью
Сколько стоит TranslatePress?
Это бесплатно. Существует премиум-версия Polylang Pro за 99 евро, которая добавляет несколько дополнительных функций, но бесплатная версия уже достаточно хороша, чтобы вы могли попробовать ее.
Как сделать вашу базу знаний многоязычной с помощью TranslatePress?
- Шаг 1. Мастера установки нет, поэтому вам придется перейти к настройкам, чтобы найти их страницу установки.
- Шаг 2: Чтобы перевести статьи, просмотрите их, а затем добавьте «?trp-edit-translation=true» в конце URL-адреса. Откроется консоль перевода.
Вам придется переводить предложения одно за другим и сохранять его каждый раз для каждого предложения. Это может быть долго.
После установки и настройки языка вы увидите маленькую кнопку в нижней части экрана (следующую за вами при прокрутке вверх или вниз) на вашем сайте, предлагающую вам разные языки.
Функция автоматического перевода
Наконец, Translatepress также имеет функцию автоматического перевода. Однако для этого требуется ключ Google Translate
Автоматический перевод базы знаний
Перевести WordPress с помощью GTranslate
Это очень легкий и простой в использовании плагин, который предлагает перевод Google.
Для кого предназначен GTranslate?
TranslatePress подойдет вам, если:
- Вы ищете самое быстрое решение для перевода вашей базы знаний на несколько языков
- Вы не возражаете против иногда неуклюжего перевода Google
- Вы не возражаете против SEO для переведенных страниц
Сколько стоит GTranslate?
Бесплатно. Если вы хотите избавиться от ограничения автоматического перевода и иметь возможность редактировать перевод, существует премиум-версия GTranslate стоимостью от 7,99 долларов США в месяц, которая добавляет эту функцию.
Как перевести ваши статьи с помощью GTranslate?
Ну делать особо нечего, все автоматом.
Во-первых, нет мастера настройки, но когда вы активируете плагин, он автоматически начинает предлагать переводы. Вы можете настроить языки в меню «Настройки» > «GTranslate». В моей базе знаний я решил «Показать плавающий селектор языка» в правом нижнем углу.
Затем на вашем сайте вы увидите различные языки, доступные с плавающим селектором языка, и когда вы нажмете на язык, страница будет автоматически переведена.
Вывод
Получить многоязычную базу знаний не сложно. У вас есть разные решения, некоторые премиальные и некоторые бесплатные, которые позволят вам настроить его.
Какое решение выбрать, все зависит от ваших сроков, бюджета и уровня перфекционизма.
Если вам нужен лучший перевод, вам придется сделать это вручную.
С другой стороны, если вам нужен самый быстрый, я бы посоветовал вам использовать один из плагинов для перевода GTranslate для бесплатного автоматического перевода, и вы не возражаете против того, чтобы не получить SEO для переведенной страницы, WPML, если вы не не против заплатить за это.
Я надеюсь, что эта статья помогла вам настроить дополнительные языки в вашей базе знаний. Если вам нужны примеры, которые вдохновят вас на создание многоязычной базы знаний, ознакомьтесь с нашей статьей о лучших примерах пользовательской документации, вы найдете подборку фантастических баз знаний по поддержке клиентов, и большинство из них многоязычны.