8 советов по улучшению многоязычного и международного SEO

Опубликовано: 2022-02-20

Чтобы охватить как можно более широкую аудиторию с помощью вашего веб-сайта, вы можете захотеть рассмотреть людей, которые не говорят на том же языке, что и вы, или которые могут жить за границей. Есть два основных преимущества многоязычного SEO и международного SEO. Во-первых, ваш сайт будет доступен для поиска на новых рынках. Это означает, что люди, которые говорят на разных языках или живут в разных странах, смогут найти ваш сайт через обычный поиск. Во-вторых, вы, скорее всего, повысите рейтинг своего веб-сайта в этих конкретных регионах или на других языках.

При создании многоязычного и/или международного веб-сайта необходимо учитывать множество компонентов SEO. Мы объясним все, что вам нужно знать о многоязычной и международной поисковой оптимизации, от обеспечения правильного отображения веб-страницы для ваших посетителей до обеспечения удовлетворенности Google за счет предотвращения дублирования контента.

Что такое многоязычное SEO и международное SEO?

Прежде всего, «многоязычное SEO» и «международное SEO» — это не одно и то же. Сначала они могут звучать так, как будто они есть, но нет.

Допустим, ваша аудитория в основном базируется в Соединенных Штатах. В дополнение к английскому, вы можете захотеть, чтобы ваш веб-сайт был доступен на испанском языке, так как это второй по распространенности язык в США. В этом случае вам нужен многоязычный веб-сайт, но не международный веб-сайт.

Однако предположим, что вы ориентируетесь только на англоязычных пользователей. Помимо пользователей из США, ваша аудитория проживает в Австралии и Великобритании. В этом случае вам не понадобится многоязычный веб-сайт, вам понадобится международный .

И, конечно, иногда вам понадобится и то, и другое. По-прежнему существует совпадение, хотя идеи разные.

Многоязычное SEO

Благодаря многоязычному SEO контент оптимизируется более чем для 1 языка. Это может быть веб-сайт, представленный в одной или нескольких странах, в зависимости от используемых языков.

Если ваши услуги в основном одинаковы независимо от того, где находится пользователь, и если вы ориентируетесь на пользователей, говорящих на разных языках, вам нужно беспокоиться только о многоязычном контенте. Facebook делает это, потому что сервис один и тот же независимо от того, где к нему обращаются, но пользовательская база говорит на разных языках:

многоязычный сео

Международная поисковая оптимизация

При международном SEO контент оптимизируется для разных стран и может быть многоязычным, а может и не быть. На таком сайте, как Expedia, есть параметры как для местоположения, так и для языка, но вы устанавливаете их отдельно:

многоязычная SEO Expedia

Для международного контента вы не можете различать регионы, только страны. Например, вы не можете настроить таргетинг на Европу, но можете настроить таргетинг на другие европейские страны. Настройка этого на вашем собственном сайте немного сложнее, но отдача может стоить усилий по созданию такой системы.

8 советов по улучшению многоязычного SEO и международного SEO

1. Ваш веб-сайт может не требовать многоязычного или международного SEO.

Вы должны решить, нужно ли вам решать проблемы с настройкой многоязычного SEO и/или международного SEO. Это не обязательно для каждого владельца сайта. Если это не нужно прямо сейчас — если это не принесет конверсий или прибыли — ваши усилия по SEO могут быть лучше в другом месте, поскольку это большое предприятие с большим количеством ошибок.

Многоязычная и международная поисковая оптимизация являются особенно важными факторами для электронной коммерции. Вот почему:

  • Вы должны учитывать национальные валюты, экспортные пошлины и стоимость доставки.
  • Доступные продукты должны соответствовать потребностям различных рынков.
  • Описания продуктов могут отличаться, чтобы удовлетворить интересы клиентской базы.

Google Analytics может помочь вам определить, откуда приходит трафик на ваш сайт. Если вы уже обращаетесь к некоторым людям на многоязычных или международных рынках, вы можете решить, как оптимизировать свой сайт, чтобы привлечь еще больше трафика. Если в настоящее время у вас есть большая международная аудитория в одной конкретной стране, начните с нее. Возможно, 10% вашего трафика поступает из Германии и 1-3% из других стран. Это определенно стоит того, чтобы сначала сосредоточиться на немецкоязычном SEO.

2. Выберите структуру URL

Есть несколько вариантов, когда дело доходит до структуры URL. Какой бы вариант вы ни выбрали, придерживайтесь его на всем сайте.

ccTLD: это означает «домен верхнего уровня с кодом страны», который относится к фразе в конце доменного имени. Примером может служить расширение домена .fr («fr» для Франции). Это ваш лучший вариант для таргетинга на разные страны, потому что он поможет вам ранжироваться в разных местах.

Подкаталоги: например, веб-сайт.com /fr . Это может быть вашим вариантом, если вы ориентируетесь на разные страны и разные языки или сосредоточены только на многоязычном SEO. При гибридном таргетинге сначала идет код страны, а затем язык. Например, website.com/mx/es для мексиканской версии ( mx ) веб-сайта на испанском языке ( es ).

Субдомены: например, fr.website.com . Обычно это не рекомендуется, потому что структура сайта может стать слишком сложной, из-за чего посетителям будет сложно найти то, что они ищут. Подобные поддомены считаются поисковыми системами отдельными сайтами (например, blog.wordpress.com или on.substack.com , которые отличаются от основного сайта), и вы хотите, чтобы поисковые системы видели ваш сайт в целом, а не в разбивке. .

3. Проведите свежее исследование ключевых слов

Исследование ключевых слов для региона и/или языка, на который вы ориентируетесь, должно стать вашим первым шагом в адаптации вашей контент-стратегии. Даже если ваш контент ценен как для вашей родной, так и для многоязычной/международной аудитории, используемые вами ключевые слова могут быть не такими. SEO-специалист, который специализируется на языке или стране, поможет вам с вашей стратегией ключевых слов. Также неплохо провести исследование конкурентов, чтобы узнать, на какие ключевые слова они ориентируются. Чтобы отслеживать эффективность ваших ключевых слов, настройте отслеживание для конкретной страны в любом инструменте отслеживания, который вы используете — Moz, Semrush и т. д.

В дополнение к ранжированию ключевых слов, вы также хотите следить за ранжированием URL. Это будет особенно полезно для определения того, ранжируется ли URL в неправильной стране, что может указывать на проблему с hreflang (подробнее о hreflang чуть позже).

4. Разработайте стратегию пользовательского контента

Вы, вероятно, будете комбинировать перевод вашего текущего контента, создание нового контента для вашей новой аудитории и «транскреацию», которая включает в себя и то, и другое. (Не забудьте также изменить контент, такой как заголовок, метаданные и заголовки.)

Перевод текущего контента. Если вы определили, что какой-то из ваших материалов подходит как есть для многоязычной/международной аудитории, вы можете перевести его без изменения ключевых слов или содержания.

Создание нового контента. Это дает вам возможность воспользоваться исследованием ключевых слов, а также учесть культурные различия и предпочтения.

Транскреация: с помощью этого метода вы адаптируете существующий контент для новой аудитории. Может быть, вы обновите ключевое слово фокуса или замените часть контента, чтобы лучше соответствовать региону или культуре. Сообщение контента остается прежним, но вы обновите его для языка или области, чтобы оно лучше подходило.

Дополнительные соображения по контент-стратегии

  • Какова цель каждого элемента контента на сайте? (Цель поиска может различаться для одного и того же контента в разных странах.)
  • У каждой части контента есть основное ключевое слово?
  • Есть ли контент, который можно локализовать, чтобы привлечь более широкую или новую аудиторию?
  • Есть ли новый контент, который вы должны добавить специально для вашей многоязычной/международной аудитории?

Наконец, помимо адаптации к культурным нормам целевых стран, вы также должны соблюдать местные законы и требования, например, уведомления об отслеживании файлов cookie. И если вы продаете продукты, они должны быть законными в этих местах — чувствительные товары, такие как алкоголь, лекарства, табак и даже продукты, могут иметь запреты или требовать специальной документации.

5. Наймите профессионального переводчика

Такой инструмент, как Google Translate, полезен в крайнем случае, но вы не хотите полагаться на него для перевода всего веб-сайта или даже всего сообщения в блоге. Чтобы поддерживать высокое качество вашего веб-сайта, вам нужна более надежная стратегия перевода.

Слова часто имеют разные значения в зависимости от языка или страны. Если вы пользуетесь сервисом, который максимально точно переводит слова, используя их буквальное значение, вы можете потерять смысл содержания. Или случайно опубликовать непреднамеренное сообщение. Лучше всего нанять профессионального переводчика или службу перевода, которая владеет как стандартным языком веб-сайта, так и языком, на который вы переводите контент.

Если в вашем контенте используется подлинный язык, это укрепит доверие ваших международных и многоязычных пользователей. Носители языка могут легко определить контент, созданный наспех или плохо переведенный.

6. Используйте теги Hreflang, чтобы избежать дублирования контента

Одной из самых больших проблем с многоязычным или международным сайтом является дублирование контента. Когда один и тот же или очень похожий контент появляется на нескольких URL-адресах, он может конкурировать сам с собой, что может повредить рейтингу в поисковой выдаче. У нас есть более подробное руководство по дублированию контента, но для наших целей в этой статье знайте, что лучший способ избежать этого — использовать теги hreflang .

Что такое теги Hreflang ?

Теги hreflang чаще всего вставляются в заголовок веб-страницы. (Вы можете включить тег в карту сайта или HTTP-заголовок. Но лучше всего выбрать один стандартный метод для всего сайта. Из-за этого лучше всего использовать вариант заголовка страницы.) Тег включает код, сообщающий поисковым системам, какая версия страницы предназначено для какой страны и/или языка. Таким образом, поисковая система знает, что показывать пользователю, исходя из его местоположения и языковых настроек. Теги hreflang выглядят примерно так (это пример для франкоязычной страницы в Канаде):

<link rel="alternate" hreflang="fr-ca" href="http://website.com/fr/" />

Установка этих тегов — сложный процесс, и вам нужно иметь довольно подкованные навыки SEO, чтобы справиться с этим. Может быть, лучше передать это на аутсорсинг службе, которая может справиться с этим за вас, или, по крайней мере, использовать инструмент, который может автоматически добавлять теги для вас.

Лучшие практики Hreflang

  • Несколько тегов на странице: если страница имеет более одной альтернативы — возможно, она переведена на три языка или для двух разных стран. Например, в заголовок можно добавить несколько тегов.
  • Несколько страниц на тег: тег должен быть размещен на каждой версии страницы. Итак, если у вас есть одна страница, переведенная на пять языков, вам нужен код на всех пяти страницах.
  • Тег самоссылки: вам необходимо включить самоссылку на страницу, на которой реализован код. Например, если у вас есть страница в США, которая переведена на французский и итальянский языки, вам потребуется три тега на каждой странице: американский английский, французский и итальянский.
  • Канонические URL-адреса: в теги можно включать только канонические URL-адреса — это означает URL-адрес главной страницы, а не дубликат. Для сайта, расположенного в США, это будет URL версии для США, а не для французской версии.
  • X-по умолчанию: этот атрибут является необязательным. Он сообщает поисковым системам, какую страницу отображать в результатах поиска, если ни один из тегов hreflang не применим к местоположению/языку.

7. Рассмотрите возможность добавления других типов языковых заголовков

В то время как Google и Яндекс поддерживают теги hreflang , другие поисковые системы, такие как Bing и Baidu, этого не делают. Для этого вам понадобится языковой тег в заголовке страницы, который выглядит следующим образом:

<meta http-equiv="content-language" content="en-us">

Это позволяет альтернативным поисковым системам узнать язык страницы. Однако с помощью этой стратегии вы не можете перечислить несколько URL-адресов. Прежде чем беспокоиться об этом типе языкового заголовка, подумайте, нужно ли вам вообще охватить аудиторию в этих поисковых системах.

8. Решите, как направить пользовательские настройки

Вам нужно будет либо направить пользователя на страницу на предпочитаемом им языке, либо ему нужно будет каким-то образом выбрать ее. Вот несколько примеров того, как это делается автоматически по сравнению с предоставлением агентству пользователей возможности выбора в зависимости от языка или местоположения.

Место нахождения

В зависимости от вашего веб-сайта вы можете автоматически выбрать географическую область пользователя или предоставить ему варианты на выбор. Craigslist перенаправляет пользователя в зависимости от его местоположения:

Многоязычный SEO Craigslist

Но такой огромный глобальный бренд, как Coca-Cola, позволяет посетителю выбирать:

международная поисковая оптимизация на основе местоположения

Язык

Чтобы определить язык, на котором должен отображаться ваш веб-сайт, используйте языковые настройки по умолчанию в браузере пользователя. Таким образом, если кто-то, кто не является носителем языка страны, в которой он находится, получит доступ к вашему сайту, он будет на правильном языке. Например, если американец из Германии посетит ваш сайт, он будет на английском языке, потому что его браузер настроен на этот язык, а не на немецкий.

Вы также должны предоставить пользователю опции, доступные из нижнего колонтитула. Убедитесь, что параметры альтернативного языка указаны на родном языке. Так как в варианте переключения на японский язык будут использоваться символы, вероятно, хираганы или катаканы вместо «японского», написанного на английском языке.

Гибридный

Если у вас есть веб-сайт, предназначенный для разных стран и разных языков, сначала настройте таргетинг на страну, а затем на язык. PayPal делает это, например. В самом низу экрана справа находится флажок со ссылкой, которая приведет вас на страницу выбора страны.

многоязычный сео

Вы можете выбрать из длинного списка доступных стран на этой странице.

международное и многоязычное SEO

И если вы выберете страну с более чем одним языковым вариантом, вы увидите ссылку вверху, чтобы изменить язык. Вот пример канадской версии сайта:

международное и многоязычное SEO

Заключительные мысли о многоязычном SEO и международном SEO

Важно правильно настроить свой веб-сайт после того, как вы решили, что вам нужно оптимизировать его для многоязычного SEO, международного SEO или того и другого.

  • Ваш первый шаг всегда состоит в том, чтобы придумать план. В противном случае вы внесете изменения, которые на самом деле вам не нужны, и случайно проигнорируете шаги, которые должны были предпринять.
  • Следующим решением, которое необходимо принять, является выбор структуры URL-адреса. Вы хотите, чтобы он был стандартным для всего вашего веб-сайта.
  • Затем вы можете определить стратегию ключевых слов и контента, а также то, как вы будете переводить или создавать свой контент с нуля.
  • Когда веб-страницы будут готовы к работе, вам нужно добавить туда теги hreflang . Таким образом, поисковые системы будут знать, как правильно индексировать ваш сайт и показывать результаты пользователям.

По мере того, как вы продвигаетесь в процессе многоязычного SEO, вам также может быть полезна наша статья о том, как установить предпочтительный язык на веб-сайтах WordPress. Просто помните, что если вы потратите время и усилия на улучшение многоязычного и международного SEO, ваш сайт будет готов покорить мир. В буквальном смысле.

Как вы обрабатываете иностранных посетителей и/или оптимизируете для многоязычного SEO? Обсудим стратегию в комментариях!

Статья с изображением Буравлевой Stock / Shutterstock.com