8 نصائح لتحسين مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات والدولية

نشرت: 2022-02-20

للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور من خلال موقع الويب الخاص بك ، قد ترغب في التفكير في الأشخاص الذين لا يتحدثون نفس لغتك أو الذين قد يعيشون في الخارج. هناك نوعان من الفوائد الرئيسية لتحسين محركات البحث متعددة اللغات وتحسين محركات البحث الدولية. أولاً ، سيكون موقع الويب الخاص بك قابلاً للبحث في أسواق جديدة. هذا يعني أن الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة أو الذين يعيشون في بلدان مختلفة سيتمكنون من العثور على موقعك من خلال البحث العضوي. ثانيًا ، من المحتمل أن تقوم بتحسين تصنيف موقع الويب الخاص بك في تلك المناطق المحددة أو لتلك اللغات الأخرى.

عند إنشاء موقع ويب متعدد اللغات و / أو دولي ، هناك الكثير من مكونات تحسين محركات البحث التي يجب مراعاتها. بدءًا من التأكد من عرض صفحة الويب الصحيحة للزائرين وحتى إرضاء Google عن طريق تجنب المحتوى المكرر ، سنشرح كل ما تحتاج لمعرفته حول مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات والدولية.

ما المقصود بـ Multilingual SEO و International SEO؟

بادئ ذي بدء ، "تحسين محركات البحث متعدد اللغات" و "تحسين محركات البحث الدولي" ليسا نفس الشيء. قد يبدون وكأنهم في البداية ، لكن لا.

لنفترض أن جمهورك موجود أساسًا في الولايات المتحدة. بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية ، قد ترغب في إتاحة موقع الويب الخاص بك باللغة الإسبانية ، حيث إنها اللغة الثانية الأكثر استخدامًا في الولايات المتحدة. وفي هذه الحالة ، تحتاج إلى موقع ويب متعدد اللغات ، ولكن ليس موقعًا دوليًا.

ومع ذلك ، لنفترض أنك تستهدف المتحدثين باللغة الإنجليزية فقط. بالإضافة إلى المستخدمين المقيمين في الولايات المتحدة ، يقيم جمهورك في أستراليا والمملكة المتحدة. في هذه الحالة ، لن تحتاج إلى موقع ويب متعدد اللغات ، بل تحتاج إلى موقع دولي .

وبطبيعة الحال ، ستحتاج أحيانًا إلى كليهما. لا يزال هناك تداخل ، على الرغم من أن الأفكار منفصلة.

متعدد اللغات SEO

باستخدام مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات ، يتم تحسين المحتوى لأكثر من لغة واحدة. يمكن أن يكون هذا لموقع ويب موجود في بلد واحد أو عدة بلدان ، اعتمادًا على اللغات التي يتم التحدث بها.

إذا كانت خدماتك هي نفسها بشكل أساسي بغض النظر عن مكان المستخدم ، وإذا كنت تستهدف مستخدمين يتحدثون لغات مختلفة ، فما عليك سوى القلق بشأن المحتوى متعدد اللغات. يقوم Facebook بذلك لأن الخدمة هي نفسها بغض النظر عن مكان الوصول إليها ، لكن قاعدة المستخدمين تتحدث لغات مختلفة:

متعدد اللغات سيو

SEO الدولية

باستخدام مُحسّنات محرّكات البحث الدولية ، يتم تحسين المحتوى لبلدان مختلفة وقد يكون أو لا يكون متعدد اللغات. يحتوي موقع مثل Expedia على خيارات لكلٍّ من الموقع واللغة ، لكنك تقوم بتعيينها بشكل منفصل:

معرض SEO متعدد اللغات

بالنسبة للمحتوى الدولي ، لا يمكنك التمييز حسب المنطقة ، فقط حسب البلد. على سبيل المثال ، لا يمكنك استهداف أوروبا ، ولكن يمكنك استهداف بلدان أوروبية مختلفة. يعد إعداد ذلك على موقعك أكثر تعقيدًا بعض الشيء ، لكن العوائد يمكن أن تستحق بذل الجهد في إنشاء نظام كهذا.

8 نصائح لتحسين مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات ومحركات البحث الدولية

1. قد لا يتطلب موقع الويب الخاص بك تحسين محركات البحث متعدد اللغات أو الدولي

عليك أن تقرر ما إذا كنت بحاجة إلى مواجهة مشكلة إعداد مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات و / أو مُحسنات محركات البحث الدولية. إنه ليس ضروريًا لكل صاحب موقع. إذا لم يكن ذلك ضروريًا في الوقت الحالي - إذا لم يجلب ذلك تحويلات أو ربحًا - فقد تكون جهود تحسين محركات البحث أفضل في أي مكان آخر ، نظرًا لأن هذه مهمة كبيرة بها مساحة كبيرة للخطأ.

تعد مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات والدولية من العوامل المهمة بشكل خاص للتجارة الإلكترونية. هذا هو السبب:

  • يجب أن تأخذ في الاعتبار العملات الوطنية ورسوم التصدير ورسوم الشحن.
  • تحتاج منتجاتك المتاحة إلى تلبية احتياجات الأسواق المختلفة.
  • قد تحتاج أوصاف المنتج إلى أن تكون مختلفة لتلبية اهتمامات قاعدة العملاء.

يمكن أن يساعدك Google Analytics في تحديد مصدر حركة المرور على موقعك على الويب. إذا كنت تصل بالفعل إلى بعض الأشخاص في أسواق متعددة اللغات أو دولية ، فيمكنك تحديد كيفية تحسين موقعك لجذب المزيد من الزيارات. إذا كان لديك حاليًا جمهور دولي كبير في بلد معين ، فابدأ من هناك. ربما يأتي 10٪ من حركة المرور الخاصة بك من ألمانيا ودول أخرى بنسبة 1-3٪. هذا بالتأكيد يستحق التركيز على تحسين محركات البحث باللغة الألمانية أولاً.

2. اختر بنية عنوان URL

هناك بعض الخيارات عندما يتعلق الأمر ببنية عنوان URL. أيهما تختار ، التزم به في جميع أنحاء موقع الويب الخاص بك.

ccTLD: يشير هذا إلى "نطاق المستوى الأعلى لرمز الدولة" ، والذي يشير إلى العبارة الموجودة في نهاية اسم المجال. مثال على ذلك هو امتداد المجال .fr ("fr" لفرنسا). هذا هو خيارك الأفضل لاستهداف بلدان مختلفة لأنه سيساعدك على الترتيب لمواقع مختلفة.

الأدلة الفرعية: مثال على ذلك website.com/fr . قد يكون هذا هو خيارك إذا كنت تستهدف بلدانًا مختلفة ولغات مختلفة أو كنت تركز فقط على مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات. للاستهداف المختلط ، يأتي رمز البلد أولاً ، متبوعًا باللغة. على سبيل المثال ، website.com/mx/es للنسخة المكسيكية ( mx ) من موقع الويب باللغة الإسبانية ( بالإسبانية ).

المجالات الفرعية: مثال على ذلك fr.website.com . لا يوصى بهذا عادة لأن بنية الموقع يمكن أن تصبح معقدة للغاية ، مما يجعل من الصعب على الزائرين العثور على ما يبحثون عنه. تعتبر النطاقات الفرعية مثل هذه مواقع منفصلة بواسطة محركات البحث (مثل blog.wordpress.com أو on.substack.com ككيانات مختلفة عن الموقع الرئيسي) ، وتريد أن ترى محركات البحث موقعك ككل ، وليس مفككًا .

3. إجراء بحث جديد للكلمات الرئيسية

يجب أن يكون البحث عن الكلمات الرئيسية للمنطقة و / أو اللغة التي تستهدفها خطوتك الأولى في تكييف استراتيجية المحتوى الخاصة بك. حتى إذا كان المحتوى الخاص بك ذا قيمة لكل من مواطنك الأصلي ولجمهورك متعدد اللغات / الدولي ، فقد لا تكون الكلمات الرئيسية التي تستخدمها كذلك. سيساعدك محترف تحسين محركات البحث (SEO) المتخصص في اللغة أو البلد في إستراتيجية الكلمات الرئيسية الخاصة بك. من الجيد أيضًا إجراء بعض أبحاث المنافسين لمعرفة الكلمات الرئيسية التي يستهدفونها. لتتبع أداء الكلمات الرئيسية الخاصة بك ، قم بإعداد التتبع الخاص بكل بلد في أي أداة تتبع تستخدمها - Moz ، Semrush ، إلخ.

بالإضافة إلى تصنيف الكلمات الرئيسية ، فأنت تريد أيضًا مراقبة ترتيب عناوين URL. سيكون هذا مفيدًا بشكل خاص في تحديد ما إذا كان عنوان URL يتم ترتيبه في البلد الخطأ ، مما قد يوجهك إلى مشكلة hreflang (المزيد عن hreflang بعد قليل).

4. تطوير استراتيجية محتوى مخصص

من المحتمل أن تقوم بمزيج من ترجمة المحتوى الحالي الخاص بك ، وإنشاء محتوى جديد لاستهداف جماهيرك الجديدة ، و "transcreation" ، وهو القليل من الاثنين معًا. (لا تنس تغيير المحتوى مثل العنوان والبيانات الوصفية والعناوين أيضًا.)

ترجمة المحتوى الحالي: إذا قررت أن بعض المحتوى الخاص بك جيد كما هو لجمهور متعدد اللغات / دولي ، فيمكنك ترجمته دون تغيير الكلمات الرئيسية أو المحتوى.

إنشاء محتوى جديد: يمنحك هذا الفرصة للاستفادة من البحث عن الكلمات الرئيسية ، كما ستأخذ في الاعتبار الاختلافات الثقافية والتفضيلات.

Transcreation: باستخدام هذه الطريقة ، يمكنك تكييف المحتوى الحالي لجمهور جديد. ربما تقوم بتحديث الكلمة الأساسية المركزة أو استبدال بعض المحتوى لجذب المنطقة أو الثقافة بشكل أفضل. تظل رسالة المحتوى كما هي ، ولكنك ستقوم بتحديثها للغة أو المنطقة لجعلها مناسبة بشكل أفضل.

المزيد من اعتبارات استراتيجية المحتوى

  • ما هو الغرض من كل جزء من المحتوى على الموقع؟ (قد يختلف قصد البحث عن نفس المحتوى بين البلدان.)
  • هل كل جزء من المحتوى له كلمة أساسية أساسية؟
  • هل هناك محتوى يمكن توطينه لجذب جمهور أوسع أو جديد؟
  • هل هناك محتوى جديد يجب إضافته خصيصًا لجمهورك متعدد اللغات / الدولي؟

أخيرًا ، بالإضافة إلى التكيف مع المعايير الثقافية للبلدان المستهدفة ، عليك أيضًا الالتزام بالقوانين والمتطلبات المحلية ، مثل إشعارات تتبع ملفات تعريف الارتباط ، على سبيل المثال. وإذا كنت تبيع منتجات ، فيجب أن تكون قانونية في تلك المواقع - يمكن حظر العناصر الحساسة مثل الكحول والأدوية والتبغ وحتى المنتجات أو تتطلب وثائق خاصة.

5. تعيين مترجم محترف

تعد أداة مثل Google Translate مفيدة عند الضرورة ، لكنك لا تريد الاعتماد عليها لترجمة موقع ويب بأكمله - أو حتى مشاركة مدونة كاملة. للحفاظ على جودة موقع الويب الخاص بك عالية ، تحتاج إلى استراتيجية ترجمة أكثر موثوقية.

غالبًا ما يكون للكلمات معاني مختلفة بناءً على اللغة أو البلد. إذا كنت تستخدم خدمة تترجم الكلمات بأكبر قدر ممكن باستخدام معانيها الحرفية ، فقد تفقد معنى المحتوى. أو نشر رسالة غير مقصودة عن طريق الخطأ. من الأفضل تعيين مترجم محترف أو خدمة ترجمة لديها فهم أصلي لكل من اللغة القياسية للموقع واللغة التي تترجم المحتوى إليها.

إن استخدام المحتوى الخاص بك بلغة أصلية يبني الثقة مع المستخدمين الدوليين ومتعددي اللغات. يمكن للمتحدثين الأصليين بسهولة اختيار المحتوى الذي تم إنشاؤه على عجل أو ترجمته بشكل سيء.

6. استخدم علامات Hreflang لتجنب المحتوى المكرر

يعد المحتوى المكرر أحد أكبر الاهتمامات المتعلقة بالموقع متعدد اللغات أو الدولي. عندما يظهر نفس المحتوى أو محتوى مشابه جدًا على عناوين URL متعددة ، يمكن أن ينافس نفسه ، مما قد يضر بالترتيب في SERPs. لدينا دليل أكثر تفصيلاً لنسخ المحتوى ، ولكن لأغراضنا في هذه المقالة ، اعلم أن أفضل طريقة لتجنب ذلك هي استخدام علامات hreflang .

ما هي علامات Hreflang ؟

يتم إدراج علامات Hreflang بشكل شائع في رأس صفحة الويب. (يمكنك تضمين العلامة في خريطة الموقع أو رأس HTTP. ولكن من الأفضل اختيار طريقة قياسية واحدة لموقعك بالكامل. وبسبب ذلك ، فإن خيار رأس الصفحة هو أفضل رهان لك.) تتضمن العلامة رمزًا يخبر محركات البحث بالإصدار الصفحة مخصصة لأي بلد و / أو لغة. بهذه الطريقة ، يعرف محرك البحث ما يجب أن يعرضه للمستخدم بناءً على إعدادات الموقع واللغة. تبدو علامات Hreflang على هذا النحو (هذا المثال لصفحة باللغة الفرنسية في كندا):

<link rel="alternate" hreflang="fr-ca" href="http://website.com/fr/" />

يعد تعيين هذه العلامات عملية معقدة ، وتحتاج إلى امتلاك مهارات تحسين محركات البحث (SEO) بارعة جدًا للتعامل معها. قد يكون من الأفضل الاستعانة بمصادر خارجية لهذه الخدمة التي يمكنها التعامل معها ، أو على الأقل استخدام أداة يمكنها إضافة العلامات لك تلقائيًا.

أفضل ممارسات Hreflang

  • علامات متعددة لكل صفحة: إذا كانت الصفحة بها أكثر من بديل - فربما تمت ترجمتها إلى ثلاث لغات أو لبلدين مختلفين. على سبيل المثال ، يمكن إضافة علامات متعددة إلى الرأس.
  • صفحات متعددة لكل علامة: يجب وضع العلامة في كل نسخة صفحة. لذلك إذا كانت لديك صفحة واحدة مترجمة إلى خمس لغات ، فأنت بحاجة إلى الشفرة في جميع الصفحات الخمس.
  • علامة مرجعية ذاتية: تحتاج إلى تضمين مرجع ذاتي للصفحة حيث يتم تنفيذ الكود. على سبيل المثال ، إذا كانت لديك صفحة بالولايات المتحدة تمت ترجمتها إلى الفرنسية والإيطالية ، فستحتاج إلى ثلاث علامات في كل صفحة: الإنجليزية الأمريكية والفرنسية والإيطالية.
  • عناوين URL الأساسية: يمكن تضمين عناوين URL الأساسية فقط في العلامات - وهذا يعني عنوان URL للصفحة الرئيسية ، وليس نسخة مكررة. بالنسبة إلى موقع موجود في الولايات المتحدة ، سيكون هذا هو عنوان URL لإصدار الولايات المتحدة ، وليس النسخة الفرنسية.
  • X- افتراضي: هذه السمة اختيارية. يخبر محركات البحث بالصفحة المراد إدراجها في نتائج البحث إذا لم تنطبق أي من علامات hreflang على الموقع / اللغة.

7. ضع في اعتبارك إضافة أنواع أخرى من رؤوس اللغات

بينما تدعم Google و Yandex علامات hreflang ، فإن محركات البحث الأخرى ، مثل Bing و Baidu ، لا تفعل ذلك. بالنسبة لهؤلاء ، ستحتاج إلى علامة لغة في رأس الصفحة ، والتي تبدو كالتالي:

<meta http-equiv="content-language" content="en-us">

يتيح ذلك لمحركات البحث البديلة معرفة لغة الصفحة. ومع ذلك ، لا يمكنك سرد عناوين URL متعددة باستخدام هذه الإستراتيجية. قبل القلق بشأن هذا النوع من عناوين اللغة ، ضع في اعتبارك ما إذا كنت بحاجة إلى الوصول إلى جمهور على محركات البحث هذه.

8. قرر كيفية توجيه تفضيلات المستخدم

ستحتاج إما إلى توجيه المستخدم إلى الصفحة بلغته المفضلة ، أو سيحتاج إلى تحديدها بطريقة ما. فيما يلي بعض الأمثلة على القيام بذلك تلقائيًا مقابل إعطاء وكالة المستخدمين للاختيار بناءً على اللغة أو الموقع.

موقع

اعتمادًا على موقع الويب الخاص بك ، يمكنك اختيار المنطقة الجغرافية للمستخدم تلقائيًا أو منحهم خيارات للاختيار من بينها. يعيد Craigslist توجيه المستخدم بناءً على موقعه:

متعدد اللغات سيو كريغزلست

لكن علامة تجارية عالمية ضخمة مثل Coca-Cola تتيح للزائر اختيار:

تحسين محركات البحث الدولية القائمة على الموقع

لغة

لاكتشاف اللغة التي يجب أن يعرضها موقع الويب الخاص بك ، استخدم إعدادات اللغة الافتراضية لمتصفح المستخدم. بهذه الطريقة ، إذا قام شخص ليس متحدثًا أصليًا للبلد الذي يتواجد فيه بالوصول إلى موقعك ، فسيكون باللغة الصحيحة. على سبيل المثال ، إذا زار أحد الأمريكيين في ألمانيا موقعك ، فسيكون باللغة الإنجليزية لأن هذا هو ما تم تعيينه في متصفحه ، وليس اللغة الألمانية.

يجب عليك أيضًا إعطاء خيارات للمستخدم ، يمكن الوصول إليها من التذييل. تأكد من أن خيارات اللغة البديلة باللغة الأم. كما هو الحال في خيار التبديل إلى اليابانية ، ستستخدم الأحرف في هيراغانا أو كاتاكانا على الأرجح بدلاً من كتابة "اليابانية" باللغة الإنجليزية.

هجين

إذا كان لديك موقع ويب يلبي احتياجات بلدان مختلفة ولغات مختلفة ، فاستهدف البلد أولاً ، ثم اللغة. يقوم PayPal بهذا ، على سبيل المثال. في الجزء السفلي من الشاشة ، على اليمين ، يوجد علم به رابط سينقلك إلى صفحة لاختيار بلدك.

متعدد اللغات سيو

يمكنك الاختيار من القائمة الطويلة للبلدان المتاحة في تلك الصفحة.

تحسين محركات البحث الدولية ومتعددة اللغات

وإذا اخترت بلدًا به أكثر من خيار للغة ، فسترى ارتباطًا في الأعلى لتغيير اللغة. فيما يلي مثال على النسخة الكندية من موقع الويب:

تحسين محركات البحث الدولية ومتعددة اللغات

الأفكار النهائية حول مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات وتحسين محركات البحث الدولية

من المهم إعداد موقع الويب الخاص بك بشكل صحيح بمجرد أن تقرر أنه يتعين عليك تحسين مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات أو مُحسنات محركات البحث الدولية أو كليهما.

  • خطوتك الأولى هي دائمًا وضع خطة. خلافًا لذلك ، ستُجري تغييرات لا تحتاج فعليًا إلى تنفيذها وتتجاهل عن طريق الخطأ الخطوات التي يجب أن تتخذها.
  • اختيار بنية عنوان URL الخاص بك هو القرار التالي الذي يجب اتخاذه. تريد الاحتفاظ بها بشكل قياسي في جميع أنحاء موقع الويب الخاص بك.
  • بعد ذلك ، يمكنك اكتشاف كلمة رئيسية واستراتيجية محتوى ، بالإضافة إلى كيفية ترجمة المحتوى الخاص بك أو إنشاؤه من البداية.
  • بمجرد أن تصبح صفحات الويب جاهزة للعمل ، ستحتاج إلى الحصول على علامات hreflang هذه هناك. بهذه الطريقة ، ستعرف محركات البحث كيفية فهرسة موقعك بشكل صحيح وإظهار النتائج للمستخدمين.

أثناء تنقلك خلال عملية تحسين محركات البحث متعددة اللغات ، قد تجد أيضًا مقالتنا حول كيفية تعيين لغة مفضلة على مواقع WordPress الإلكترونية مفيدة. فقط تذكر ، إذا بذلت الوقت والجهد لتحسين مُحسنات محركات البحث متعددة اللغات والدولية ، فسيكون موقعك جاهزًا لمواجهة العالم. تماما حرفيا.

كيف تتعامل مع الزوار الدوليين و / أو تعمل على تحسين محركات البحث متعددة اللغات؟ لنتحدث عن الإستراتيجية في التعليقات!

صورة مميزة للمقال بواسطة Buravleva Stock / shutterstock.com